По разным оценкам, доля технического перевода составляет от 60 до 80 % рынка, однако студенты зачастую сторонятся этой сферы. Объяснить это просто — большинство студентов не имеют даже минимальных технических знаний, не знают, с чего начинать, не уверены в своих силах. Отсюда и низкий процент трудоустройства выпускников по специальности, и жалобы компаний на нехватку переводчиков технической документации.
Интересно, а как изменится интерес студентов к техническому переводу, если показать им направление, в котором можно двигаться? Если описать широко распространенные технические устройства простым и доступным языком, подобрав наглядные иллюстрации и видеоматериалы? Включить в программу системы translation memory и другие переводческие инструменты? Показать, что отрасли нужны технические переводчики?
С января по апрель мы опросили 158 студентов, которые начинали проходить курс общей технической подготовки лингвистов-переводчиков «Юнитех». Предлагаем Вам ознакомиться с результатами:
Оценки 1 и 2: низкий интерес изначально показывают 45 студентов (28 %). После изучения 5 тем таких студентов остается всего 6 (3 %).
Оценки 4 и 5: высокий интерес изначально показывают 63 студента (39 %). После изучения 5 тем таких студентов становится 123 (77 %)!
Оценки 1 и 2: низкий интерес изначально показывают 47 студентов (30 %). После изучения 5 тем таких студентов остается всего 8 (5 %).
Оценки 4 и 5: высокий интерес изначально показывают 69 студентов (43 %). После изучения 5 тем таких студентов становится 127 (80 %)!
Немного позже мы добавили еще один вопрос: «Насколько Вам интересны статьи базы знаний Юнитех в профессиональном плане?». Сводка ответов:
Как объяснить такое стремительное повышение интереса к техническому переводу, курсу и изучению технических статей? Это стало возможным, потому что курс «Юнитех» соединяет учебный процесс с началом карьеры: студенты продолжают учиться в знакомых для себя условиях, под руководством своего преподавателя, и в то же время изучают то, что:
Интересно, а как изменится интерес студентов к техническому переводу, если показать им направление, в котором можно двигаться? Если описать широко распространенные технические устройства простым и доступным языком, подобрав наглядные иллюстрации и видеоматериалы? Включить в программу системы translation memory и другие переводческие инструменты? Показать, что отрасли нужны технические переводчики?
С января по апрель мы опросили 158 студентов, которые начинали проходить курс общей технической подготовки лингвистов-переводчиков «Юнитех». Предлагаем Вам ознакомиться с результатами:
Оценки 1 и 2: низкий интерес изначально показывают 45 студентов (28 %). После изучения 5 тем таких студентов остается всего 6 (3 %).
Оценки 4 и 5: высокий интерес изначально показывают 63 студента (39 %). После изучения 5 тем таких студентов становится 123 (77 %)!
Оценки 1 и 2: низкий интерес изначально показывают 47 студентов (30 %). После изучения 5 тем таких студентов остается всего 8 (5 %).
Оценки 4 и 5: высокий интерес изначально показывают 69 студентов (43 %). После изучения 5 тем таких студентов становится 127 (80 %)!
Немного позже мы добавили еще один вопрос: «Насколько Вам интересны статьи базы знаний Юнитех в профессиональном плане?». Сводка ответов:
Варианты ответа | Количество ответов |
---|---|
Совсем не интересны, я не планирую работать в сфере технического перевода | 1 (1 %) |
Немного интересны, но я не уверен, что мне это пригодится | 11 (7 %) |
Интересны, но я не уверен, что мне это пригодится | 18 (11 %) |
Интересны, я понимаю, что информация в них изложена максимально просто и лучше получить эти знания сейчас, чем собирать по частям после трудоустройства в процессе выполнения переводов | 87 (55 %) |
Очень интересны, я понимаю, что информация изложена максимально просто и я уверен, что мне это пригодится | 41 (26 %) |
Как объяснить такое стремительное повышение интереса к техническому переводу, курсу и изучению технических статей? Это стало возможным, потому что курс «Юнитех» соединяет учебный процесс с началом карьеры: студенты продолжают учиться в знакомых для себя условиях, под руководством своего преподавателя, и в то же время изучают то, что:
- Нужно работодателям
- Приближает их компетенции к требованиям рынка
- Повышает конкурентоспособность
Плюс добавим сюда возможность получить абсолютно бесплатно:
- свидетельство, подтверждающее наличие базовых технических знаний
- оценку качества своего перевода от нескольких работодателей
- личную страницу в разделе «Портфолио лучших выпускников»,
вкладывая только свое время и свой труд — и становится ясно, почему курс «Юнитех» так популярен у студентов и преподавателей. Здесь Вы можете прочитать более 50 отзывов!
В следующем посте я расскажу, почему курс «Юнитех» был, остается и всегда будет бесплатным.
Спасибо, что Вы с нами!