Курс общей технической подготовки лингвистов-переводчиков

Внимание! Если Вы перешли по ссылке от SmartCAT, прочитайте это сообщение.

Характеристики

  • Полностью бесплатный, включая выдачу свидетельства и содействие трудоустройству
  • Проводится преподавателем вуза в рамках учебного процесса
  • Курс может проводиться с 3 курса бакалавриата
  • Курс состоит из 30 уроков, рекомендуемая продолжительность — 30 аудиторных и 30-50 часов домашних занятий

Курс предназначен для повышения общей технической грамотности студентов переводческих факультетов вузов, развитию навыков логически обоснованного технического перевода и обучению работе в программах Translation memory. Курс в полном объеме проводится под руководством преподавателя вуза, сотрудники информационной системы осуществляют техническую и информационную поддержку преподавателей. Даты начала и завершения обучения определяет преподаватель. Курс рекомендуется студентам 3–4 годов обучения. Имеются программы для английского, немецкого и французского языков. По завершению курса студентам, успешно прошедшим итоговое тестирование, выдается свидетельство, подтверждающее наличие базовых знаний по изученным темам.

Проведение данного курса в рамках учебной программы вуза снизит трудозатраты переводчика на получение необходимых знаний и навыков, обеспечит более высокую компетентность на начальном этапе практической деятельности и повысит конкурентоспособность.

Программа курса

1. 30 статей базы знаний «Юнитех»

Лингвисты-переводчики, работающие в сфере технического перевода, как правило, имеют представление об устройстве, принципах работы и применении определенного набора технических устройств. Получение этих знаний зачастую происходит ситуативно в процессе работы, что сопряжено с большими трудностями вследствие бессистемного характера изучения и давления со стороны сроков и качества выполняемого перевода. Опросным путем мы выявили 30 таких наиболее распространенных технических устройств, элементарные знания о которых имеются у опытных переводчиков и отсутствуют у начинающих (например, контрольно-измерительные приборы, электрический двигатель, подшипник, гидравлическая и пневматическая системы, смазка и др.), и описали элементарные свойства этих объектов на русском языке в соответствующих статьях. Описание представлено в формализованном виде и содержит иллюстрации, анимацию и видео для формирования понятийных образов большей плотности. Данный модуль предоставляет студентам возможность изучения элементарных свойств наиболее распространенных технических объектов в таком минимальном объеме, который будет давать максимально полезный эффект в условиях отраслевой неопределенности, т.к. к получению предлагаются только такие знания, которые будут требоваться в течение всей профессиональной деятельности, связанной с техническим переводом, безотносительно предметной области. База знаний учебного центра: wiki.unitechbase.com

2. Тексты для практики перевода

Для применения студентами полученных теоретических знаний на практике каждый урок имеет практическую часть — текст по теме статьи на английском, немецком и французском языках, предназначенный для перевода на русский язык. Объем каждого текста составляет порядка 1000 знаков с пробелами. Преподавателям в качестве справочных материалов предоставляются экспертные варианты перевода всех текстов. Оценку учебных переводов выполняет преподаватель по привычной пятибалльной шкале.

3. Работа в Translation memory

Работу современного переводчика трудно представить без инструментов автоматизации. В рамках данного курса студент может освоить три программы Translation Memory: Memsource, SmartCAT, Trados. В результате студенты получают практические навыки по выполнению переводов с использованием системы Translation memory, работе с глоссариями и системами контроля качества.

4. Мастер-классы

Короткие (5–10 мин) видеоролики для развития необходимых переводчику компетенций: введение в технологию Translation Memory, основы информационного поиска, вычитка своего перевода. Планируются ролики по инструментам Quality Assurance, основам грамотной работы в программах Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat (pdf), Adobe Photoshop, AutoCAD. Также планируются мастер-классы по знакомству переводчиков с основами удаленной работы с бюро переводов, регистрации в качестве ИП и другие.

5. Обучающие видеоролики

Общество с постоянно нарастающим темпом создает обучающую информацию, легкий и удобный доступ к которой открывает Интернет. Особый интерес для технической подготовки переводчиков представляют аудиовизуальные материалы, в которых демонстрируются процессы и технологии изготовления или примеры эксплуатации различных технических устройств. На Youtube можно найти тысячи, если не миллионы таких роликов — учебных, научных, познавательных и развлекательных, в которых один и тот же предмет рассматривается с разных позиций.
Каждый урок курса содержит по 1 ролику из серии «Как это работает» («How it’s made») канала Discovery, продолжительностью порядка 5 минут. Данная подборка демонстрирует технологии производства знакомых изделий и предназначена для формирования у студентов визуального представления о работе широкого спектра промышленного оборудования, технологиях производства и контроля качества изделий.
Кроме того, студенты регулярно информируются об интересных курсах, проводимых на площадках Coursera, Универсариум и др. Один из последних примеров — «Введение в ядерные технологии» от преподавателей национального исследовательского ядерного университета «МИФИ».

6. Контрольные работы

Курсом предусмотрены 2 контрольные работы: после 10 и 20 урока. Контрольная работа представлена в виде автоматизированного теста, состоящего из 10 вопросов.

7. Итоговый тест

По завершении курса студентам открывается доступ к итоговому тесту, который проводится в компьютерном классе вуза в присутствии преподавателя. Тест состоит из 120 вопросов, по четыре вопроса на каждую тему, из которых три — выбор ответа из трех предложенных вариантов (где 1 — правильный и 2 — абсурдные), и один — выбор нужной области на изображении. Для каждого вопроса студент должен указать степень своей уверенности в правильности ответа (предусмотрено 3 категории).
Таблица 1. Логика подсчета баллов
С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%)
Дан правильный ответ 0,28 0,56 0,83
Дан неправильный ответ 0 -0,56 (84 %) -1,67
  • При максимальной степени уверенности в ответе C=3 испытуемый получает 0,83 балла за правильный ответ. В то же время, если ответ окажется неправильным, испытуемый теряет в 2 раза больше (-1,67) баллов!
  • При минимальной степени уверенности С=1 испытуемый получает 0,28 балла за правильный ответ и 0 баллов за неправильный.
  • При указании средней степени уверенности С=2 испытуемый получает или теряет 0,56 балла в зависимости от того, правильный он дал ответ или нет.

Для получения свидетельства, подтверждающего наличие у студента базовых технических знаний, необходимо набрать 40 баллов. Даже если студент правильно ответит на все 120 вопросов, но для каждого ответа укажет С=1 (Не уверен: <67%), то он наберет 120*0,28=33,6 баллов. Таким образом, студенту следует внимательно и объективно подходить к выбору степени уверенности.

Способ оценивания с учетом уверенности побуждает студентов к объективной оценке своего ответа, стимулирует более глубокое обдумывание вопроса и вариантов ответов. Студент уделяет больше внимания тому, чтобы не дать неправильный ответ: используя новые знания, строит множество логических цепочек для исключения ложных вариантов. Кроме того, данный способ значительно снижает вероятность того, что более удачливый студент наберет схожее количество баллов с более знающим.

Таблица 2. Интерпретация результатов итогового теста
Количество набранных балловОценкаРезультат
Больше 50 Отлично Выдается сертификат, подтверждающий наличие базовых технических знаний по изученным темам
от 40 до 50 Отлично, но рекомендуется повторить теоретические статьи
Выдается сертификат, рекомендуется повторить теоретические статьи в течение 2-3 часов
От 20 до 40 Хорошо Сертификат не выдается, предоставляется вторая попытка после дополнительной самостоятельной подготовки. Рекомендуемое время для повторения статей — не менее 4 часов
от 0 до 20 Удовлетворительно Сертификат не выдается, предоставляется вторая попытка после дополнительной самостоятельной подготовки. Рекомендуемое время для повторения статей — не менее 10 часов
Меньше 0 Неудовлетворительно Сертификат не выдается, вторая попытка не предоставляется

Таблица 3. Анализ некоторых результатов

Оценка: 71. Выдан сертификат, подтверждающий наличие базовых технических знаний
Характеристики: очень большое количество правильных ответов — 108 (90 %), из которых с максимальной степенью уверенности — 84.

С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%) Всего
Количество ответов 7 24 89 120
из них правильных 4 (57 %) 20 (84 %) 84 (94 %) 108 (90 %)
Количество баллов:
начислено-вычтено=всего
1,12-0=1,12 11,2-2,24=8,96 69,72-8,35=61,37 71,45
Оценка: 55. Выдан сертификат, подтверждающий наличие базовых технических знаний
Характеристики: нормальное количество правильных ответов — 94 (78 %), из которых с максимальной степенью уверенности — 90

С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%) Всего
Количество ответов 7 13 100 120
из них правильных 0 (0 %) 4 (30 %) 90 (90 %) 94 (78 %)
Количество баллов:
начислено-вычтено=всего
0-0=0 2,24-5,04=2,8 74,7-16,7=58 55,2
Оценка: 35. Предоставлена вторая попытка после повторения статей базы знаний. По результатам второй попытки студент получил оценку 59 и получил сертификат
Характеристики: минимально достаточное количество правильных ответов — 84 (70 %), много неправильных ответов в категории С=2, которые отнимают 15,12 балла.

С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%) Всего
Количество ответов 1 51 68 120
из них правильных 0 (0 %) 24 (47 %) 60 (88 %) 84 (70 %)
Количество баллов:
начислено-вычтено=всего
0-0=0 13,44-15,12=-1,68 49,8-13,36=36,44 34,76
Оценка: 18. Предоставлена вторая попытка после повторения статей базы знаний.
Характеристики: : мало правильных ответов (67), очень мало правильных ответов с максимальной степенью уверенности (14).

С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%) Всего
Количество ответов 41 58 17 120
из них правильных 19 (46 %) 34 (58 %) 14 (82 %) 67 (55 %)
Количество баллов:
начислено-вычтено=всего
5,32 19,04-13,44=5,6 11,62-5,01=6,61 17,53
Оценка: -9 баллов. Вторая попытка не предоставлена.
Характеристики: очень мало правильных ответов — 58 (48 %), много ошибок при максимальной и промежуточной степени уверенности.

С=1 (Не уверен: <67%) C=2 (Промежуточный: >67%) C=3 (Совершенно уверен: >80%) Всего
Количество ответов 22 56 42 120
из них правильных 8 (36 %) 25 (45 %) 25 (60 %) 58 (48 %)
Количество баллов:
начислено-вычтено=всего
2,24-0=2,24 14-17,36=-3,36 20,75-28,39=-7,64 -9

8. Опрос по завершении курса

После прохождения курса студенты проходят опрос, который содержит вопросы для оценки вовлеченности и удовлетворенности студентов, отслеживанию динамики интереса к техническому переводу, планов по углубленному изучению специальных технических дисциплин, намерению работать в сфере технического перевода и другие.

Последнее изменение: Среда, 12 Октябрь 2016, 11:39